Cucumis - Gratis översättning online
. .



20Översättning - Spanska-Tyska - En el crepúsculo de la vida

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaEngelskaSpanskaFranskaHebreiskaItalienskaGrekiskaArabiskaLatinTyskaPersiska

Kategori Mening

Titel
En el crepúsculo de la vida
Text
Tillagd av cucumis01
Källspråk: Spanska Översatt av Pedreco

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Anmärkningar avseende översättningen
'suton' también puede ser 'el anochecer'

Titel
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 19 Oktober 2008 17:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Oktober 2008 19:49

merdogan
Antal inlägg: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

15 Oktober 2008 23:27

jollyo
Antal inlägg: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


16 Oktober 2008 08:05

aabc
Antal inlägg: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

16 Oktober 2008 11:27

Tsirigoti L. Anastasia
Antal inlägg: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

16 Oktober 2008 13:29

Lein
Antal inlägg: 3389
I agree with all of the above