Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Gjermanisht - En el crepúsculo de la vida
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
En el crepúsculo de la vida
Tekst
Prezantuar nga
cucumis01
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht Perkthyer nga
Pedreco
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Vërejtje rreth përkthimit
'suton' también puede ser 'el anochecer'
Titull
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
italo07
- 19 Tetor 2008 17:36
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Tetor 2008 19:49
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 Tetor 2008 23:27
jollyo
Numri i postimeve: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 Tetor 2008 08:05
aabc
Numri i postimeve: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 Tetor 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
Numri i postimeve: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 Tetor 2008 13:29
Lein
Numri i postimeve: 3389
I agree with all of the above