Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Tedesco - En el crepúsculo de la vida
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
En el crepúsculo de la vida
Testo
Aggiunto da
cucumis01
Lingua originale: Spagnolo Tradotto da
Pedreco
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Note sulla traduzione
'suton' también puede ser 'el anochecer'
Titolo
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Ultima convalida o modifica di
italo07
- 19 Ottobre 2008 17:36
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Ottobre 2008 19:49
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 Ottobre 2008 23:27
jollyo
Numero di messaggi: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 Ottobre 2008 08:05
aabc
Numero di messaggi: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 Ottobre 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
Numero di messaggi: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 Ottobre 2008 13:29
Lein
Numero di messaggi: 3389
I agree with all of the above