خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-آلمانی - En el crepúsculo de la vida
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
En el crepúsculo de la vida
متن
cucumis01
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Pedreco
ترجمه شده توسط
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
ملاحظاتی درباره ترجمه
'suton' también puede ser 'el anochecer'
عنوان
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
ترجمه
آلمانی
Rodrigues
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
italo07
- 19 اکتبر 2008 17:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 اکتبر 2008 19:49
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 اکتبر 2008 23:27
jollyo
تعداد پیامها: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 اکتبر 2008 08:05
aabc
تعداد پیامها: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 اکتبر 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
تعداد پیامها: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 اکتبر 2008 13:29
Lein
تعداد پیامها: 3389
I agree with all of the above