Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Spaniolă-Germană - En el crepúsculo de la vida

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CroatăEnglezăSpaniolăFrancezăEbraicãItalianăGreacăArabăLimba latinăGermanăLimba persană

Categorie Propoziţie

Titlu
En el crepúsculo de la vida
Text
Înscris de cucumis01
Limba sursă: Spaniolă Tradus de Pedreco

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Observaţii despre traducere
'suton' también puede ser 'el anochecer'

Titlu
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 19 Octombrie 2008 17:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Octombrie 2008 19:49

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

15 Octombrie 2008 23:27

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


16 Octombrie 2008 08:05

aabc
Numărul mesajelor scrise: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

16 Octombrie 2008 11:27

Tsirigoti L. Anastasia
Numărul mesajelor scrise: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

16 Octombrie 2008 13:29

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I agree with all of the above