Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Tysk - En el crepúsculo de la vida
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
En el crepúsculo de la vida
Tekst
Tilmeldt af
cucumis01
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk Oversat af
Pedreco
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Bemærkninger til oversættelsen
'suton' también puede ser 'el anochecer'
Titel
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Oversættelse
Tysk
Oversat af
Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Senest valideret eller redigeret af
italo07
- 19 Oktober 2008 17:36
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Oktober 2008 19:49
merdogan
Antal indlæg: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 Oktober 2008 23:27
jollyo
Antal indlæg: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 Oktober 2008 08:05
aabc
Antal indlæg: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 Oktober 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
Antal indlæg: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 Oktober 2008 13:29
Lein
Antal indlæg: 3389
I agree with all of the above