Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - スペイン語-ドイツ語 - En el crepúsculo de la vida

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語英語 スペイン語フランス語ヘブライ語イタリア語ギリシャ語アラビア語ラテン語ドイツ語ペルシア語

カテゴリ

タイトル
En el crepúsculo de la vida
テキスト
cucumis01様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語 Pedreco様が翻訳しました

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
翻訳についてのコメント
'suton' también puede ser 'el anochecer'

タイトル
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 10月 19日 17:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 15日 19:49

merdogan
投稿数: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

2008年 10月 15日 23:27

jollyo
投稿数: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


2008年 10月 16日 08:05

aabc
投稿数: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

2008年 10月 16日 11:27
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

2008年 10月 16日 13:29

Lein
投稿数: 3389
I agree with all of the above