Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Alemany - En el crepúsculo de la vida
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
En el crepúsculo de la vida
Text
Enviat per
cucumis01
Idioma orígen: Castellà Traduït per
Pedreco
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Notes sobre la traducció
'suton' también puede ser 'el anochecer'
Títol
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Traducció
Alemany
Traduït per
Rodrigues
Idioma destí: Alemany
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Darrera validació o edició per
italo07
- 19 Octubre 2008 17:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Octubre 2008 19:49
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
15 Octubre 2008 23:27
jollyo
Nombre de missatges: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
16 Octubre 2008 08:05
aabc
Nombre de missatges: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
16 Octubre 2008 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
Nombre de missatges: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
16 Octubre 2008 13:29
Lein
Nombre de missatges: 3389
I agree with all of the above