쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-독일어 - En el crepúsculo de la vida
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
En el crepúsculo de la vida
본문
cucumis01
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Pedreco
에 의해서 번역되어짐
En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
이 번역물에 관한 주의사항
'suton' también puede ser 'el anochecer'
제목
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
번역
독일어
Rodrigues
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
italo07
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 19일 17:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 15일 19:49
merdogan
게시물 갯수: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.
2008년 10월 15일 23:27
jollyo
게시물 갯수: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet
2008년 10월 16일 08:05
aabc
게시물 갯수: 21
i think 'werden' is better then 'sind'
2008년 10월 16일 11:27
Tsirigoti L. Anastasia
게시물 갯수: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.
2008년 10월 16일 13:29
Lein
게시물 갯수: 3389
I agree with all of the above