Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Gresk - c'est encore moi, j'ai beaucoup pensé à toi
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
c'est encore moi, j'ai beaucoup pensé à toi
Tekst
Skrevet av
mbamia
Kildespråk: Fransk
C'est encore moi, j'ai beaucoup pensé à toi
Tittel
Εγώ είμαι πάλι, Îχω σκεφτεί Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα
Oversettelse
Gresk
Oversatt av
galka
Språket det skal oversettes til: Gresk
Εγώ είμαι πάλι, Îχω σκεφτεί Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Gamine: " it's me again, I have thought a lot of you."
Senest vurdert og redigert av
reggina
- 16 Oktober 2008 10:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Oktober 2008 12:29
glavkos
Antall Innlegg: 97
...Îχω σκεφτεί Ï€Î¿Î»Ï Î³Î¹Î± σÎνα (τελευταία)...
14 Oktober 2008 13:55
reggina
Antall Innlegg: 302
Σωστό, είναι σε παÏελθοντικό χÏόνο.
14 Oktober 2008 18:35
galka
Antall Innlegg: 567
Σασ ευχαÏιστώ, παιδιά!
15 Oktober 2008 12:42
Cinderella
Antall Innlegg: 773
Εγώ θα το Îλεγα: Πάλι εγώ....