Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Portugisisk - "Don't bring your confusion here!"
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
"Don't bring your confusion here!"
Tekst
Skrevet av
mlanga
Kildespråk: Engelsk
"Don't bring your confusion here!"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is an injunction by a soldier to someone under interrogation in Angola.
Tittel
Não tragas a tua confusão para aqui!
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
Não tragas a tua confusão para aqui!
Senest vurdert og redigert av
Sweet Dreams
- 26 November 2008 15:02
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 November 2008 15:01
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
"para aqui" é a maneira como falam aÃ, Alexia?
CC:
Sweet Dreams
26 November 2008 15:03
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Hehe, é sim, Casper. Não sei quanto ao Brasil, mas aqui utilizamos mesmo "para aqui" mais do que "para cá"
26 November 2008 15:05
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Que interessante. Já é a segunda que eu aprendo hoje.
26 November 2008 15:07
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202