Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Portekizce - "Don't bring your confusion here!"
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
"Don't bring your confusion here!"
Metin
Öneri
mlanga
Kaynak dil: İngilizce
"Don't bring your confusion here!"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is an injunction by a soldier to someone under interrogation in Angola.
Başlık
Não tragas a tua confusão para aqui!
Tercüme
Portekizce
Çeviri
casper tavernello
Hedef dil: Portekizce
Não tragas a tua confusão para aqui!
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 26 Kasım 2008 15:02
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Kasım 2008 15:01
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"para aqui" é a maneira como falam aÃ, Alexia?
CC:
Sweet Dreams
26 Kasım 2008 15:03
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Hehe, é sim, Casper. Não sei quanto ao Brasil, mas aqui utilizamos mesmo "para aqui" mais do que "para cá"
26 Kasım 2008 15:05
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Que interessante. Já é a segunda que eu aprendo hoje.
26 Kasım 2008 15:07
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202