Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Portuguès - "Don't bring your confusion here!"
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
"Don't bring your confusion here!"
Text
Enviat per
mlanga
Idioma orígen: Anglès
"Don't bring your confusion here!"
Notes sobre la traducció
This is an injunction by a soldier to someone under interrogation in Angola.
Títol
Não tragas a tua confusão para aqui!
Traducció
Portuguès
Traduït per
casper tavernello
Idioma destí: Portuguès
Não tragas a tua confusão para aqui!
Darrera validació o edició per
Sweet Dreams
- 26 Novembre 2008 15:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Novembre 2008 15:01
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
"para aqui" é a maneira como falam aÃ, Alexia?
CC:
Sweet Dreams
26 Novembre 2008 15:03
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Hehe, é sim, Casper. Não sei quanto ao Brasil, mas aqui utilizamos mesmo "para aqui" mais do que "para cá"
26 Novembre 2008 15:05
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Que interessante. Já é a segunda que eu aprendo hoje.
26 Novembre 2008 15:07
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202