Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - "Don't bring your confusion here!"

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt

Heiti
"Don't bring your confusion here!"
Tekstur
Framborið av mlanga
Uppruna mál: Enskt

"Don't bring your confusion here!"
Viðmerking um umsetingina
This is an injunction by a soldier to someone under interrogation in Angola.

Heiti
Não tragas a tua confusão para aqui!
Umseting
Portugisiskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt

Não tragas a tua confusão para aqui!
Góðkent av Sweet Dreams - 26 November 2008 15:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 November 2008 15:01

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
"para aqui" é a maneira como falam aí, Alexia?

CC: Sweet Dreams

26 November 2008 15:03

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Hehe, é sim, Casper. Não sei quanto ao Brasil, mas aqui utilizamos mesmo "para aqui" mais do que "para cá"

26 November 2008 15:05

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Que interessante. Já é a segunda que eu aprendo hoje.

26 November 2008 15:07

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202