Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Portugali - "Don't bring your confusion here!"
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
"Don't bring your confusion here!"
Teksti
Lähettäjä
mlanga
Alkuperäinen kieli: Englanti
"Don't bring your confusion here!"
Huomioita käännöksestä
This is an injunction by a soldier to someone under interrogation in Angola.
Otsikko
Não tragas a tua confusão para aqui!
Käännös
Portugali
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Portugali
Não tragas a tua confusão para aqui!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 26 Marraskuu 2008 15:02
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Marraskuu 2008 15:01
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"para aqui" é a maneira como falam aÃ, Alexia?
CC:
Sweet Dreams
26 Marraskuu 2008 15:03
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Hehe, é sim, Casper. Não sei quanto ao Brasil, mas aqui utilizamos mesmo "para aqui" mais do que "para cá"
26 Marraskuu 2008 15:05
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Que interessante. Já é a segunda que eu aprendo hoje.
26 Marraskuu 2008 15:07
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202