ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - "Don't bring your confusion here!"
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
"Don't bring your confusion here!"
テキスト
mlanga
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
"Don't bring your confusion here!"
翻訳についてのコメント
This is an injunction by a soldier to someone under interrogation in Angola.
タイトル
Não tragas a tua confusão para aqui!
翻訳
ポルトガル語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Não tragas a tua confusão para aqui!
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 11月 26日 15:02
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 26日 15:01
casper tavernello
投稿数: 5057
"para aqui" é a maneira como falam aÃ, Alexia?
CC:
Sweet Dreams
2008年 11月 26日 15:03
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hehe, é sim, Casper. Não sei quanto ao Brasil, mas aqui utilizamos mesmo "para aqui" mais do que "para cá"
2008年 11月 26日 15:05
casper tavernello
投稿数: 5057
Que interessante. Já é a segunda que eu aprendo hoje.
2008年 11月 26日 15:07
Sweet Dreams
投稿数: 2202