Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Portugalski - "Don't bring your confusion here!"
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
"Don't bring your confusion here!"
Tekst
Poslao
mlanga
Izvorni jezik: Engleski
"Don't bring your confusion here!"
Primjedbe o prijevodu
This is an injunction by a soldier to someone under interrogation in Angola.
Naslov
Não tragas a tua confusão para aqui!
Prevođenje
Portugalski
Preveo
casper tavernello
Ciljni jezik: Portugalski
Não tragas a tua confusão para aqui!
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 26 studeni 2008 15:02
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 studeni 2008 15:01
casper tavernello
Broj poruka: 5057
"para aqui" é a maneira como falam aÃ, Alexia?
CC:
Sweet Dreams
26 studeni 2008 15:03
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Hehe, é sim, Casper. Não sei quanto ao Brasil, mas aqui utilizamos mesmo "para aqui" mais do que "para cá"
26 studeni 2008 15:05
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Que interessante. Já é a segunda que eu aprendo hoje.
26 studeni 2008 15:07
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202