Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Portugalski - "Don't bring your confusion here!"
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
"Don't bring your confusion here!"
Tekst
Podnet od
mlanga
Izvorni jezik: Engleski
"Don't bring your confusion here!"
Napomene o prevodu
This is an injunction by a soldier to someone under interrogation in Angola.
Natpis
Não tragas a tua confusão para aqui!
Prevod
Portugalski
Preveo
casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski
Não tragas a tua confusão para aqui!
Poslednja provera i obrada od
Sweet Dreams
- 26 Novembar 2008 15:02
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Novembar 2008 15:01
casper tavernello
Broj poruka: 5057
"para aqui" é a maneira como falam aÃ, Alexia?
CC:
Sweet Dreams
26 Novembar 2008 15:03
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Hehe, é sim, Casper. Não sei quanto ao Brasil, mas aqui utilizamos mesmo "para aqui" mais do que "para cá"
26 Novembar 2008 15:05
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Que interessante. Já é a segunda que eu aprendo hoje.
26 Novembar 2008 15:07
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202