Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - bijschrift

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskNederlansk

Tittel
bijschrift
Tekst
Skrevet av evakle
Kildespråk: Tyrkisk

arkadaşım sen neymişin yaa gece sabah aksam gündüz hep sokaklardasın yaa evlen artık hemde çerkez kızı al bence

Tittel
tr-nl
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av iRocknTurk
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

hey mijn vriend wat ben jij voor eentje man, 's nachts 's morgens 's avond je bent altijd op straat! ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een 'cerkez' meisje !
Senest vurdert og redigert av Lein - 11 Februar 2009 10:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2009 11:07

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hoi iRocknTurk

Betekent de laatste zin 'ik vind dat je eens moet gaan trouwen, met een 'cerkez' meisje' / 'je moet eens gaan trouwen vind ik, met een 'cerkez' meisje'?
Zoals het er nu staat is de woordvolgorde niet correct in het Nederlands.

Enig idee wat een 'cerkez' meisje is?

10 Februar 2009 13:57

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hoi iRocknTurk,

zou je hier kunnen reageren? Dank je wel!

10 Februar 2009 16:00

iRocknTurk
Antall Innlegg: 3
cerkez is een bevolking turkije ( ong 2% )
de preciese geschiedenis weet ik niet maar ze komen uit 'kafkasya'.
en dansen net als russen.
ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een cerkez meisje is normaal nederlands hoor hahaah : ))) oke mijn vorige zinnen waren een beetje krom , maar dit klopt. !!!