Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Голландский - bijschrift

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГолландский

Статус
bijschrift
Tекст
Добавлено evakle
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

arkadaşım sen neymişin yaa gece sabah aksam gündüz hep sokaklardasın yaa evlen artık hemde çerkez kızı al bence

Статус
tr-nl
Перевод
Голландский

Перевод сделан iRocknTurk
Язык, на который нужно перевести: Голландский

hey mijn vriend wat ben jij voor eentje man, 's nachts 's morgens 's avond je bent altijd op straat! ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een 'cerkez' meisje !
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 11 Февраль 2009 10:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2009 11:07

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi iRocknTurk

Betekent de laatste zin 'ik vind dat je eens moet gaan trouwen, met een 'cerkez' meisje' / 'je moet eens gaan trouwen vind ik, met een 'cerkez' meisje'?
Zoals het er nu staat is de woordvolgorde niet correct in het Nederlands.

Enig idee wat een 'cerkez' meisje is?

10 Февраль 2009 13:57

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi iRocknTurk,

zou je hier kunnen reageren? Dank je wel!

10 Февраль 2009 16:00

iRocknTurk
Кол-во сообщений: 3
cerkez is een bevolking turkije ( ong 2% )
de preciese geschiedenis weet ik niet maar ze komen uit 'kafkasya'.
en dansen net als russen.
ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een cerkez meisje is normaal nederlands hoor hahaah : ))) oke mijn vorige zinnen waren een beetje krom , maar dit klopt. !!!