Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Nederlands - bijschrift

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksNederlands

Titel
bijschrift
Tekst
Opgestuurd door evakle
Uitgangs-taal: Turks

arkadaşım sen neymişin yaa gece sabah aksam gündüz hep sokaklardasın yaa evlen artık hemde çerkez kızı al bence

Titel
tr-nl
Vertaling
Nederlands

Vertaald door iRocknTurk
Doel-taal: Nederlands

hey mijn vriend wat ben jij voor eentje man, 's nachts 's morgens 's avond je bent altijd op straat! ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een 'cerkez' meisje !
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 11 februari 2009 10:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 februari 2009 11:07

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi iRocknTurk

Betekent de laatste zin 'ik vind dat je eens moet gaan trouwen, met een 'cerkez' meisje' / 'je moet eens gaan trouwen vind ik, met een 'cerkez' meisje'?
Zoals het er nu staat is de woordvolgorde niet correct in het Nederlands.

Enig idee wat een 'cerkez' meisje is?

10 februari 2009 13:57

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi iRocknTurk,

zou je hier kunnen reageren? Dank je wel!

10 februari 2009 16:00

iRocknTurk
Aantal berichten: 3
cerkez is een bevolking turkije ( ong 2% )
de preciese geschiedenis weet ik niet maar ze komen uit 'kafkasya'.
en dansen net als russen.
ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een cerkez meisje is normaal nederlands hoor hahaah : ))) oke mijn vorige zinnen waren een beetje krom , maar dit klopt. !!!