Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - bijschrift

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischNiederländisch

Titel
bijschrift
Text
Übermittelt von evakle
Herkunftssprache: Türkisch

arkadaşım sen neymişin yaa gece sabah aksam gündüz hep sokaklardasın yaa evlen artık hemde çerkez kızı al bence

Titel
tr-nl
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von iRocknTurk
Zielsprache: Niederländisch

hey mijn vriend wat ben jij voor eentje man, 's nachts 's morgens 's avond je bent altijd op straat! ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een 'cerkez' meisje !
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 11 Februar 2009 10:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Februar 2009 11:07

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hoi iRocknTurk

Betekent de laatste zin 'ik vind dat je eens moet gaan trouwen, met een 'cerkez' meisje' / 'je moet eens gaan trouwen vind ik, met een 'cerkez' meisje'?
Zoals het er nu staat is de woordvolgorde niet correct in het Nederlands.

Enig idee wat een 'cerkez' meisje is?

10 Februar 2009 13:57

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hoi iRocknTurk,

zou je hier kunnen reageren? Dank je wel!

10 Februar 2009 16:00

iRocknTurk
Anzahl der Beiträge: 3
cerkez is een bevolking turkije ( ong 2% )
de preciese geschiedenis weet ik niet maar ze komen uit 'kafkasya'.
en dansen net als russen.
ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een cerkez meisje is normaal nederlands hoor hahaah : ))) oke mijn vorige zinnen waren een beetje krom , maar dit klopt. !!!