Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Holandski - bijschrift

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiHolandski

Natpis
bijschrift
Tekst
Podnet od evakle
Izvorni jezik: Turski

arkadaşım sen neymişin yaa gece sabah aksam gündüz hep sokaklardasın yaa evlen artık hemde çerkez kızı al bence

Natpis
tr-nl
Prevod
Holandski

Preveo iRocknTurk
Željeni jezik: Holandski

hey mijn vriend wat ben jij voor eentje man, 's nachts 's morgens 's avond je bent altijd op straat! ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een 'cerkez' meisje !
Poslednja provera i obrada od Lein - 11 Februar 2009 10:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Februar 2009 11:07

Lein
Broj poruka: 3389
Hoi iRocknTurk

Betekent de laatste zin 'ik vind dat je eens moet gaan trouwen, met een 'cerkez' meisje' / 'je moet eens gaan trouwen vind ik, met een 'cerkez' meisje'?
Zoals het er nu staat is de woordvolgorde niet correct in het Nederlands.

Enig idee wat een 'cerkez' meisje is?

10 Februar 2009 13:57

Lein
Broj poruka: 3389
Hoi iRocknTurk,

zou je hier kunnen reageren? Dank je wel!

10 Februar 2009 16:00

iRocknTurk
Broj poruka: 3
cerkez is een bevolking turkije ( ong 2% )
de preciese geschiedenis weet ik niet maar ze komen uit 'kafkasya'.
en dansen net als russen.
ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een cerkez meisje is normaal nederlands hoor hahaah : ))) oke mijn vorige zinnen waren een beetje krom , maar dit klopt. !!!