Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Neerlandés - bijschrift

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoNeerlandés

Título
bijschrift
Texto
Propuesto por evakle
Idioma de origen: Turco

arkadaşım sen neymişin yaa gece sabah aksam gündüz hep sokaklardasın yaa evlen artık hemde çerkez kızı al bence

Título
tr-nl
Traducción
Neerlandés

Traducido por iRocknTurk
Idioma de destino: Neerlandés

hey mijn vriend wat ben jij voor eentje man, 's nachts 's morgens 's avond je bent altijd op straat! ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een 'cerkez' meisje !
Última validación o corrección por Lein - 11 Febrero 2009 10:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Febrero 2009 11:07

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi iRocknTurk

Betekent de laatste zin 'ik vind dat je eens moet gaan trouwen, met een 'cerkez' meisje' / 'je moet eens gaan trouwen vind ik, met een 'cerkez' meisje'?
Zoals het er nu staat is de woordvolgorde niet correct in het Nederlands.

Enig idee wat een 'cerkez' meisje is?

10 Febrero 2009 13:57

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi iRocknTurk,

zou je hier kunnen reageren? Dank je wel!

10 Febrero 2009 16:00

iRocknTurk
Cantidad de envíos: 3
cerkez is een bevolking turkije ( ong 2% )
de preciese geschiedenis weet ik niet maar ze komen uit 'kafkasya'.
en dansen net als russen.
ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een cerkez meisje is normaal nederlands hoor hahaah : ))) oke mijn vorige zinnen waren een beetje krom , maar dit klopt. !!!