Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Holenderski - bijschrift

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderski

Tytuł
bijschrift
Tekst
Wprowadzone przez evakle
Język źródłowy: Turecki

arkadaşım sen neymişin yaa gece sabah aksam gündüz hep sokaklardasın yaa evlen artık hemde çerkez kızı al bence

Tytuł
tr-nl
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez iRocknTurk
Język docelowy: Holenderski

hey mijn vriend wat ben jij voor eentje man, 's nachts 's morgens 's avond je bent altijd op straat! ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een 'cerkez' meisje !
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 11 Luty 2009 10:54





Ostatni Post

Autor
Post

5 Luty 2009 11:07

Lein
Liczba postów: 3389
Hoi iRocknTurk

Betekent de laatste zin 'ik vind dat je eens moet gaan trouwen, met een 'cerkez' meisje' / 'je moet eens gaan trouwen vind ik, met een 'cerkez' meisje'?
Zoals het er nu staat is de woordvolgorde niet correct in het Nederlands.

Enig idee wat een 'cerkez' meisje is?

10 Luty 2009 13:57

Lein
Liczba postów: 3389
Hoi iRocknTurk,

zou je hier kunnen reageren? Dank je wel!

10 Luty 2009 16:00

iRocknTurk
Liczba postów: 3
cerkez is een bevolking turkije ( ong 2% )
de preciese geschiedenis weet ik niet maar ze komen uit 'kafkasya'.
en dansen net als russen.
ik vind dat je eens moet gaan trouwen met een cerkez meisje is normaal nederlands hoor hahaah : ))) oke mijn vorige zinnen waren een beetje krom , maar dit klopt. !!!