Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Spansk - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Tekst
Skrevet av
carlimarian
Kildespråk: Rumensk
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Tittel
maestro
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
Freya
Språket det skal oversettes til: Spansk
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 29 Januar 2009 12:23
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Januar 2009 15:49
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 Januar 2009 16:28
Freya
Antall Innlegg: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 Januar 2009 16:32
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 Januar 2009 16:32
Freya
Antall Innlegg: 1910
Ya lo edité.
27 Januar 2009 16:34
lilian canale
Antall Innlegg: 14972