Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Romence-İspanyolca - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Metin
Öneri
carlimarian
Kaynak dil: Romence
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Başlık
maestro
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
Freya
Hedef dil: İspanyolca
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 29 Ocak 2009 12:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Ocak 2009 15:49
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 Ocak 2009 16:28
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 Ocak 2009 16:32
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 Ocak 2009 16:32
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Ya lo edité.
27 Ocak 2009 16:34
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972