Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İspanyolca - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Başlık
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Metin
Öneri carlimarian
Kaynak dil: Romence

ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?

Başlık
maestro
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Freya
Hedef dil: İspanyolca

¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
En son lilian canale tarafından onaylandı - 29 Ocak 2009 12:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ocak 2009 15:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo diría: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"

27 Ocak 2009 16:28

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Hola Lilly,
Sí, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.

Gracias.

27 Ocak 2009 16:32

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?

27 Ocak 2009 16:32

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Ya lo edité.

27 Ocak 2009 16:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972