Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Roemeens-Spaans - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Tekst
Opgestuurd door
carlimarian
Uitgangs-taal: Roemeens
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Titel
maestro
Vertaling
Spaans
Vertaald door
Freya
Doel-taal: Spaans
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Details voor de vertaling
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 29 januari 2009 12:23
Laatste bericht
Auteur
Bericht
27 januari 2009 15:49
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 januari 2009 16:28
Freya
Aantal berichten: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 januari 2009 16:32
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 januari 2009 16:32
Freya
Aantal berichten: 1910
Ya lo edité.
27 januari 2009 16:34
lilian canale
Aantal berichten: 14972