Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισπανικά - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
carlimarian
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
τίτλος
maestro
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Freya
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 29 Ιανουάριος 2009 12:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Ιανουάριος 2009 15:49
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 Ιανουάριος 2009 16:28
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 Ιανουάριος 2009 16:32
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 Ιανουάριος 2009 16:32
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Ya lo edité.
27 Ιανουάριος 2009 16:34
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972