Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Espanhol - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Texto
Enviado por
carlimarian
Língua de origem: Romeno
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Título
maestro
Tradução
Espanhol
Traduzido por
Freya
Língua alvo: Espanhol
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Notas sobre a tradução
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
Última validação ou edição por
lilian canale
- 29 Janeiro 2009 12:23
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Janeiro 2009 15:49
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 Janeiro 2009 16:28
Freya
Número de mensagens: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 Janeiro 2009 16:32
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 Janeiro 2009 16:32
Freya
Número de mensagens: 1910
Ya lo edité.
27 Janeiro 2009 16:34
lilian canale
Número de mensagens: 14972