Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Spagnolo - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Testo
Aggiunto da
carlimarian
Lingua originale: Rumeno
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Titolo
maestro
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
Freya
Lingua di destinazione: Spagnolo
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Note sulla traduzione
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Gennaio 2009 12:23
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Gennaio 2009 15:49
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 Gennaio 2009 16:28
Freya
Numero di messaggi: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 Gennaio 2009 16:32
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 Gennaio 2009 16:32
Freya
Numero di messaggi: 1910
Ya lo edité.
27 Gennaio 2009 16:34
lilian canale
Numero di messaggi: 14972