Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Espagnol - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Texte
Proposé par
carlimarian
Langue de départ: Roumain
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
Titre
maestro
Traduction
Espagnol
Traduit par
Freya
Langue d'arrivée: Espagnol
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
Commentaires pour la traduction
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 29 Janvier 2009 12:23
Derniers messages
Auteur
Message
27 Janvier 2009 15:49
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 Janvier 2009 16:28
Freya
Nombre de messages: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 Janvier 2009 16:32
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 Janvier 2009 16:32
Freya
Nombre de messages: 1910
Ya lo edité.
27 Janvier 2009 16:34
lilian canale
Nombre de messages: 14972