خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - رومانیایی-اسپانیولی - ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
متن
carlimarian
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی
ce faci maestre? ai fost obosit, ai dansat mult?
عنوان
maestro
ترجمه
اسپانیولی
Freya
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
¿Cómo estás, maestro ? ¿ Te cansaste? ¿ Bailaste mucho ?
ملاحظاتی درباره ترجمه
En rumano se usa con más frecuencia el preterito perfecto: "has estado cansado, has bailado."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 29 ژانویه 2009 12:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 ژانویه 2009 15:49
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Freya,
la combinación de tiempos verbales quedó un poco rara.
Yo dirÃa: "¿Te cansaste? ¿Bailaste mucho?"
27 ژانویه 2009 16:28
Freya
تعداد پیامها: 1910
Hola Lilly,
SÃ, no estoy segura de como decir esto y al mismo tiempo guardar el sentido. Ya he mencionado el tiempo verbal usado en rumano. "Te cansaste" no está mal. La persona fue preguntada si después del baile, de la fiesta se sintió cansada.
Gracias.
27 ژانویه 2009 16:32
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Entonces está bien "te cansaste"
¿Quieres editar eso para poder echarla a la encuesta?
27 ژانویه 2009 16:32
Freya
تعداد پیامها: 1910
Ya lo edité.
27 ژانویه 2009 16:34
lilian canale
تعداد پیامها: 14972