Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Kategori Forretninger / Jobber

Tittel
Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...
Tekst
Skrevet av BICHONS
Kildespråk: Fransk

Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus, son système électronique est totalement verrouillé et je n'ai plus le code pour l'activation ( la remise en route )donc envoyez-moi ( communiquer-moi ) son code spécial qui comporte plusieurs chiffres.(4)
Donc c'est très urgent il me faudrait ce fameux code ( j'ai besoin de ce fameux code )pour réactiver son fonctionnement.
La marque de la chaudière: WAVESY. Réf:79124-D
Voiçi mon N° de Tél.....
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
En Anglais

<edit> "envoyer-moi" with "envoyez-moi"</edit> (02/07/francky)

Tittel
Hello! The electric boiler is no longer working
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello! The electric boiler is no longer working, its electronic system is completely locked and I don't have the code to activate it (restart it) anymore, so send me (tell me) its several-digit special code (4).
Therefore, it's very urgent, and I've got to have the code in question (I'm in need of the code in question) to make it operate again.
The boiler brand is: WAVESY. Ref: 79124-D.
This is my phone number: ...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 Februar 2009 20:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Februar 2009 14:46

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
"j'ai plus le code pour l'activation" means "I haven't the code anymore"/"já não tenho o código"

6 Februar 2009 14:50

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Sweety's right, Goncy!

6 Februar 2009 16:20

HelenM
Antall Innlegg: 4
"J'ai plus" is "je n'ai plus" in correct French - therefore in English: "I no longer have..." il me faudrait ce fameux code - I must have this code I referred to (fameux - not famous but talked about).

6 Februar 2009 16:21

Freya
Antall Innlegg: 1910
I think it should be "je n'ai plus le code" - "I don't have the code anymore"

6 Februar 2009 17:21

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Goncin, will you edit that?

6 Februar 2009 17:48

Burduf
Antall Innlegg: 238
Oui il n'est pas nécessaire de mettre "fameux" !

6 Februar 2009 18:34

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I've edited "j'ai plus" with "je n'ai plus" in the French version, (thanks to HelenM and Freya)

About "fameux", it means "le code en question" ("this code I'm talking about"

6 Februar 2009 20:03

goncin
Antall Innlegg: 3706
Corrections done. Thanks, folks!