Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...
Teksti
Lähettäjä BICHONS
Alkuperäinen kieli: Ranska

Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus, son système électronique est totalement verrouillé et je n'ai plus le code pour l'activation ( la remise en route )donc envoyez-moi ( communiquer-moi ) son code spécial qui comporte plusieurs chiffres.(4)
Donc c'est très urgent il me faudrait ce fameux code ( j'ai besoin de ce fameux code )pour réactiver son fonctionnement.
La marque de la chaudière: WAVESY. Réf:79124-D
Voiçi mon N° de Tél.....
Huomioita käännöksestä
En Anglais

<edit> "envoyer-moi" with "envoyez-moi"</edit> (02/07/francky)

Otsikko
Hello! The electric boiler is no longer working
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

Hello! The electric boiler is no longer working, its electronic system is completely locked and I don't have the code to activate it (restart it) anymore, so send me (tell me) its several-digit special code (4).
Therefore, it's very urgent, and I've got to have the code in question (I'm in need of the code in question) to make it operate again.
The boiler brand is: WAVESY. Ref: 79124-D.
This is my phone number: ...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Helmikuu 2009 20:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Helmikuu 2009 14:46

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
"j'ai plus le code pour l'activation" means "I haven't the code anymore"/"já não tenho o código"

6 Helmikuu 2009 14:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Sweety's right, Goncy!

6 Helmikuu 2009 16:20

HelenM
Viestien lukumäärä: 4
"J'ai plus" is "je n'ai plus" in correct French - therefore in English: "I no longer have..." il me faudrait ce fameux code - I must have this code I referred to (fameux - not famous but talked about).

6 Helmikuu 2009 16:21

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
I think it should be "je n'ai plus le code" - "I don't have the code anymore"

6 Helmikuu 2009 17:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Goncin, will you edit that?

6 Helmikuu 2009 17:48

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
Oui il n'est pas nécessaire de mettre "fameux" !

6 Helmikuu 2009 18:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I've edited "j'ai plus" with "je n'ai plus" in the French version, (thanks to HelenM and Freya)

About "fameux", it means "le code en question" ("this code I'm talking about"

6 Helmikuu 2009 20:03

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Corrections done. Thanks, folks!