Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Дело / Работа

Статус
Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...
Tекст
Добавлено BICHONS
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus, son système électronique est totalement verrouillé et je n'ai plus le code pour l'activation ( la remise en route )donc envoyez-moi ( communiquer-moi ) son code spécial qui comporte plusieurs chiffres.(4)
Donc c'est très urgent il me faudrait ce fameux code ( j'ai besoin de ce fameux code )pour réactiver son fonctionnement.
La marque de la chaudière: WAVESY. Réf:79124-D
Voiçi mon N° de Tél.....
Комментарии для переводчика
En Anglais

<edit> "envoyer-moi" with "envoyez-moi"</edit> (02/07/francky)

Статус
Hello! The electric boiler is no longer working
Перевод
Английский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello! The electric boiler is no longer working, its electronic system is completely locked and I don't have the code to activate it (restart it) anymore, so send me (tell me) its several-digit special code (4).
Therefore, it's very urgent, and I've got to have the code in question (I'm in need of the code in question) to make it operate again.
The boiler brand is: WAVESY. Ref: 79124-D.
This is my phone number: ...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Февраль 2009 20:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Февраль 2009 14:46

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
"j'ai plus le code pour l'activation" means "I haven't the code anymore"/"já não tenho o código"

6 Февраль 2009 14:50

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Sweety's right, Goncy!

6 Февраль 2009 16:20

HelenM
Кол-во сообщений: 4
"J'ai plus" is "je n'ai plus" in correct French - therefore in English: "I no longer have..." il me faudrait ce fameux code - I must have this code I referred to (fameux - not famous but talked about).

6 Февраль 2009 16:21

Freya
Кол-во сообщений: 1910
I think it should be "je n'ai plus le code" - "I don't have the code anymore"

6 Февраль 2009 17:21

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Goncin, will you edit that?

6 Февраль 2009 17:48

Burduf
Кол-во сообщений: 238
Oui il n'est pas nécessaire de mettre "fameux" !

6 Февраль 2009 18:34

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I've edited "j'ai plus" with "je n'ai plus" in the French version, (thanks to HelenM and Freya)

About "fameux", it means "le code en question" ("this code I'm talking about"

6 Февраль 2009 20:03

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Corrections done. Thanks, folks!