Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglisch

Kategorie Beschäftigung / Berufe

Titel
Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...
Text
Übermittelt von BICHONS
Herkunftssprache: Französisch

Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus, son système électronique est totalement verrouillé et je n'ai plus le code pour l'activation ( la remise en route )donc envoyez-moi ( communiquer-moi ) son code spécial qui comporte plusieurs chiffres.(4)
Donc c'est très urgent il me faudrait ce fameux code ( j'ai besoin de ce fameux code )pour réactiver son fonctionnement.
La marque de la chaudière: WAVESY. Réf:79124-D
Voiçi mon N° de Tél.....
Bemerkungen zur Übersetzung
En Anglais

<edit> "envoyer-moi" with "envoyez-moi"</edit> (02/07/francky)

Titel
Hello! The electric boiler is no longer working
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Englisch

Hello! The electric boiler is no longer working, its electronic system is completely locked and I don't have the code to activate it (restart it) anymore, so send me (tell me) its several-digit special code (4).
Therefore, it's very urgent, and I've got to have the code in question (I'm in need of the code in question) to make it operate again.
The boiler brand is: WAVESY. Ref: 79124-D.
This is my phone number: ...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 6 Februar 2009 20:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Februar 2009 14:46

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
"j'ai plus le code pour l'activation" means "I haven't the code anymore"/"já não tenho o código"

6 Februar 2009 14:50

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Sweety's right, Goncy!

6 Februar 2009 16:20

HelenM
Anzahl der Beiträge: 4
"J'ai plus" is "je n'ai plus" in correct French - therefore in English: "I no longer have..." il me faudrait ce fameux code - I must have this code I referred to (fameux - not famous but talked about).

6 Februar 2009 16:21

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
I think it should be "je n'ai plus le code" - "I don't have the code anymore"

6 Februar 2009 17:21

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Goncin, will you edit that?

6 Februar 2009 17:48

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
Oui il n'est pas nécessaire de mettre "fameux" !

6 Februar 2009 18:34

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I've edited "j'ai plus" with "je n'ai plus" in the French version, (thanks to HelenM and Freya)

About "fameux", it means "le code en question" ("this code I'm talking about"

6 Februar 2009 20:03

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Corrections done. Thanks, folks!