Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Бізнес / Робота

Заголовок
Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus,...
Текст
Публікацію зроблено BICHONS
Мова оригіналу: Французька

Slt! La chaudière électrique ne fonctionne plus, son système électronique est totalement verrouillé et je n'ai plus le code pour l'activation ( la remise en route )donc envoyez-moi ( communiquer-moi ) son code spécial qui comporte plusieurs chiffres.(4)
Donc c'est très urgent il me faudrait ce fameux code ( j'ai besoin de ce fameux code )pour réactiver son fonctionnement.
La marque de la chaudière: WAVESY. Réf:79124-D
Voiçi mon N° de Tél.....
Пояснення стосовно перекладу
En Anglais

<edit> "envoyer-moi" with "envoyez-moi"</edit> (02/07/francky)

Заголовок
Hello! The electric boiler is no longer working
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello! The electric boiler is no longer working, its electronic system is completely locked and I don't have the code to activate it (restart it) anymore, so send me (tell me) its several-digit special code (4).
Therefore, it's very urgent, and I've got to have the code in question (I'm in need of the code in question) to make it operate again.
The boiler brand is: WAVESY. Ref: 79124-D.
This is my phone number: ...
Затверджено lilian canale - 6 Лютого 2009 20:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Лютого 2009 14:46

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
"j'ai plus le code pour l'activation" means "I haven't the code anymore"/"já não tenho o código"

6 Лютого 2009 14:50

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Sweety's right, Goncy!

6 Лютого 2009 16:20

HelenM
Кількість повідомлень: 4
"J'ai plus" is "je n'ai plus" in correct French - therefore in English: "I no longer have..." il me faudrait ce fameux code - I must have this code I referred to (fameux - not famous but talked about).

6 Лютого 2009 16:21

Freya
Кількість повідомлень: 1910
I think it should be "je n'ai plus le code" - "I don't have the code anymore"

6 Лютого 2009 17:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Goncin, will you edit that?

6 Лютого 2009 17:48

Burduf
Кількість повідомлень: 238
Oui il n'est pas nécessaire de mettre "fameux" !

6 Лютого 2009 18:34

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I've edited "j'ai plus" with "je n'ai plus" in the French version, (thanks to HelenM and Freya)

About "fameux", it means "le code en question" ("this code I'm talking about"

6 Лютого 2009 20:03

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Corrections done. Thanks, folks!