Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Tekst
Skrevet av anjela
Kildespråk: Tyrkisk

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Tittel
I think of you
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Februar 2009 22:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Februar 2009 22:13

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Februar 2009 22:17

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
OK, thank you for your help!

22 Februar 2009 22:30

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much