Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésEspañol

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Texto
Propuesto por anjela
Idioma de origen: Turco

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Título
I think of you
Traducción
Inglés

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Inglés

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Febrero 2009 22:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Febrero 2009 22:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Febrero 2009 22:17

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
OK, thank you for your help!

22 Febrero 2009 22:30

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much