Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSpagnolo

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Testo
Aggiunto da anjela
Lingua originale: Turco

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Titolo
I think of you
Traduzione
Inglese

Tradotto da 44hazal44
Lingua di destinazione: Inglese

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Febbraio 2009 22:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Febbraio 2009 22:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Febbraio 2009 22:17

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
OK, thank you for your help!

22 Febbraio 2009 22:30

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much