Traducerea - Turcă-Engleză - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...Status actual Traducerea
Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie | seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman... | | Limba sursă: Turcă
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece.. |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only.. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Februarie 2009 22:21
Ultimele mesaje | | | | | 22 Februarie 2009 22:13 | | | Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:
"I think of you and I miss you".
Also: ..."they didn't believe in our love." | | | 22 Februarie 2009 22:17 | | | OK, thank you for your help! | | | 22 Februarie 2009 22:30 | | | I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much |
|
|