Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSpaniolă

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Text
Înscris de anjela
Limba sursă: Turcă

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Titlu
I think of you
Traducerea
Engleză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Engleză

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Februarie 2009 22:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Februarie 2009 22:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Februarie 2009 22:17

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
OK, thank you for your help!

22 Februarie 2009 22:30

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much