Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anjela
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

τίτλος
I think of you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Φεβρουάριος 2009 22:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Φεβρουάριος 2009 22:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Φεβρουάριος 2009 22:17

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
OK, thank you for your help!

22 Φεβρουάριος 2009 22:30

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much