Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Tekst
Opgestuurd door anjela
Uitgangs-taal: Turks

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Titel
I think of you
Vertaling
Engels

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Engels

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 februari 2009 22:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 februari 2009 22:13

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 februari 2009 22:17

44hazal44
Aantal berichten: 1148
OK, thank you for your help!

22 februari 2009 22:30

merdogan
Aantal berichten: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much