Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
نص
إقترحت من طرف anjela
لغة مصدر: تركي

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

عنوان
I think of you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: انجليزي

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 شباط 2009 22:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 شباط 2009 22:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 شباط 2009 22:17

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
OK, thank you for your help!

22 شباط 2009 22:30

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much