Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Text
Enviat per anjela
Idioma orígen: Turc

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Títol
I think of you
Traducció
Anglès

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Anglès

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Febrer 2009 22:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Febrer 2009 22:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Febrer 2009 22:17

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
OK, thank you for your help!

22 Febrer 2009 22:30

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much