Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Tekstur
Framborið av anjela
Uppruna mál: Turkiskt

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Heiti
I think of you
Umseting
Enskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Enskt

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Góðkent av lilian canale - 23 Februar 2009 22:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Februar 2009 22:13

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Februar 2009 22:17

44hazal44
Tal av boðum: 1148
OK, thank you for your help!

22 Februar 2009 22:30

merdogan
Tal av boðum: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much