Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
متن
anjela پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

عنوان
I think of you
ترجمه
انگلیسی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 فوریه 2009 22:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 فوریه 2009 22:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 فوریه 2009 22:17

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
OK, thank you for your help!

22 فوریه 2009 22:30

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much