Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsEspanhol

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Texto
Enviado por anjela
Idioma de origem: Turco

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Título
I think of you
Tradução
Inglês

Traduzido por 44hazal44
Idioma alvo: Inglês

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Último validado ou editado por lilian canale - 23 Fevereiro 2009 22:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Fevereiro 2009 22:13

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Fevereiro 2009 22:17

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
OK, thank you for your help!

22 Fevereiro 2009 22:30

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much