Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispania

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman...
Nakala
Tafsiri iliombwa na anjela
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

seni düşünüyorum ve seni çok özledim. Ne zaman geri döneceksin? Bir hafta boyunca arkadaşlarımın yanındaydım. Bir çok arkadaşımı ziyaret ettim. Onlara senden bahsettim ama onlar bana güldüler, bizim aşkımıza inanmadılar. ben.. sadece..

Kichwa
I think of you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I think of you and I miss you. When will you come back? I was with my friends for a week. I visited a lot of friends. I talked about you but they laughed at me, they didn't believe in our love. I.. only..
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 23 Februari 2009 22:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Februari 2009 22:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi 44hazal44,
This looks good, however I'd like to suggest a few corrections.
I know that in Turkish "seni düşünüyorum ve seni çok özledim" can be translated as you did, but in English it sounds weird. The most usual way to say that is into present:

"I think of you and I miss you".

Also: ..."they didn't believe in our love."

22 Februari 2009 22:17

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
OK, thank you for your help!

22 Februari 2009 22:30

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I think of you and I miss you ...> think of you and I miss you very much